Фев 17

Почему необходимо вкладывать деньги в профессиональные бюро переводов

Представьте себе, что Ваш товар, в который Вы так много вложили, достиг совершенства. Теперь представьте, что Вы пытаетесь наладить его продажу в нескольких странах и обнаруживаете, что Ваши рекламные проспекты были переведены неправильно, оскорбительно или просто малопонятно.

В результате в этих странах Ваш идеальный продукт перестанут покупать, и любая продукция с опечатками или плохим переводом будет считаться подделкой, и Вся ваша работа пойдет насмарку. Подобного можно избежать, обратившись к услугам профессионального бюро переводов.

Избегайте:

  • трудностей;
  • ухудшения отношений с клиентами;
  • запятнать свой бренд;
  • судебных исков против Вас или Вашей компании.

С профессиональным бюро переводов Вы получите:

  1. Перевод международных договоров.
  2. Технические переводы медицинской тематики, переводы текстов научной и технической тематик, а также локализацию программного обеспечения
  3. Смысловой перевод маркетинговых и рекламных брошюр.
  4. Перевод документов, финансовой и деловой документации.
  5. Локализацию и адекватность текстов культурной, этической и современной тематик.

Зачем рисковать? Вы будете спать спокойнее по ночам, зная, что будущее вашей продукции в хороших руках. Несмотря на то, что профессиональные бюро переводов сделают все для создания качественных и локализованных переводов, брошюр, рекламных проспектов и инструкций по эксплуатации, имейте в виду, чтобы избежать путаницы, необходимо предпринять некоторые шаги.

Советы

  1. Знайте своего клиента.
  2. Избегайте каламбуров, юмора или игры слов.
  3. Не пользуйтесь ненужными акронимами или громкими словами, это будет упущением в переводе.
  4. Корректируйте тексты и привлекайте других корректоров.

И не сомневайтесь, что в скором времени Ваш продукт будет иметь совершенно иной вид. Перевод на английский и на другие языки может открыть Вашему товару новые горизонты.

Обратившись в профессиональное бюро переводов, Вы можете расслабиться, так как все усилия, потраченные на совершенствование Вашего продукта для иностранных покупателей, будут точно отражены в других мировых языках.

Фев 17

Проверенный перевод деловой документации

Язык не терпит ошибок, ошибки в переводе могут дорого обойтись компании. Такого рода неприятности могут подорвать отношения с клиентом и международный имидж компании. Точный перевод поможет вам эффективно общаться с партнерами из разных стран.

Суть перевода заключается в интерпретации смысла текста и передаче сообщений на другой язык. Переведенный текст, по сути, становится другим текстом.

Выполняя перевод документов, переводчики обязаны учитывать контекст и грамматические правила двух языков. Осуществляя перевод текста не слово в слово, переводчик должен пытаться изложить его на другом языке наилучшим способом. Вот почему перевод является довольно сложной задачей, с которой смогут справиться лишь профессиональные переводчики.

При выборе текста для перевода убедитесь в том, что он легко читаем и переводчик сможет точно передать его смысл на другой язык. Текст должен содержать:

1) правильную грамматику без орфографических ошибок,
2) краткие и легко понимаемые предложения,
3) не содержать сленг, актуальные для конкретного региона слова с несколькими значениями,
4) не содержать сокращений.

Разовый перевод можно заказать у частного переводчика. Некоторые бюро переводов пользуются услугами штатных переводчиков, которые являются обычными сотрудниками компании или работают на договорной основе и получают почасовую оплату за свою работу.

Поэтому, если вы колеблетесь между тем, что лучше выбрать – бюро переводов или переводчика, то советуем вам учесть следующие нюансы: какой объем текста нужно будет перевести и ваши затраты. Однако если вы решитесь обратиться к услугам бюро переводов, то на вас будут работать профессионал или команда профессионалов, которые являются экспертами в своей сфере и переводят тексты на другие языки с учетом культурных различий.

Вы также можете связаться с бюро переводов с помощью интернета. В мире тысячи компаний пользуются услугами онлайн перевода маркетинговых материалов, учебных пособий и производственных инструкций, пресс-релизов, сайтов, писем, электронных писем и многого другого.

Услуги перевода с помощью интернета являются наиболее экономически эффективным методом для решения проблем предприятий. Кроме того вы экономите время, поскольку направляете документ по электронной почте. Если вы сотрудничаете с бюро переводов с помощью интернета, то вам необязательно выбирать агентство, размещенное в вашем регионе. Поскольку вы можете не найти достаточно квалифицированного и опытного переводчика или бюро переводов в вашем регионе.

Не пользуйтесь услугами автоматического перевода, поскольку перевод получается несвязный, что может привести к нежелательным результатам. Вы можете пользоваться такими услугами для перевода текста и слов, однако помните, что текст будет бессмысленным и бесконтекстным.

Выполняя перевод документов »слово в слово», помните, что текст будет звучать иначе, в результате чего вас могут обвинить в искажении сути сообщения.

Фев 06

Американский бизнес и испаноязычные американцы

На протяжении нескольких лет численность испаноязычных американцев значительно возросла, в результате чего испаноязычная диаспора стала наиболее крупной в США. Подобное явление не ново для приграничных штатов, таких как Техас и Калифорния, но для жителей Среднего Запада и центра США, или Новой Англии все еще остается диковинкой.

Поэтому одна допущенная ошибка может привести к полному игнорированию вашего бизнеса этой наиболее крупной частью американского населения. Испаноязычные американцы составляют 15% всего населения США. В 2007 году они приобрели продукции на 860 миллиардов долларов, и поэтому компании должны завоевывать столь ценный рынок сбыта, а не игнорировать его. Однако большинство компаний недооценивает или полностью игнорирует покупательную способность латиноамериканцев.

Статистика говорит сама за себя: по сравнению с остальным населением США численность испаноязычного населения растет в два раза быстрее (8,2% против 4,9%). Из-за многочисленного семейства средняя латиноамериканская семья тратит больше денег на продукты питания и одежду. Вы можете получить еще больше, так как если ваши услуги или продукция понравится одной семье, они будут ее рекламировать своим родственникам и друзьям, что в результате улучшит покупательную способность вашей продукции.

Несколько советов для привлечения латиноамериканских клиентов:

  1. Переведите тексты своей продукции на испанский язык! Это привлечет клиентов. Переведите свой сайт и рекламные проспекты на испанский язык. Это можно сделать очень легко и просто – обратиться в профессиональное бюро переводов.
  2. Большинство крупных газет имеют испаноязычные полосы или печатные версии на испанском языке, где размещают свою рекламу большинство компаний. Например, вы являетесь риелтором и поместили объявление в испаноязычной газете. В результате почти мгновенно вы получите ответ на свое объявление. И более того, намного дешевле будет поместить объявление именно в испаноязычной полосе или газете.
  3. Изучайте латиноамериканскую культуру. Даже знание нескольких испанских слов поможет вам найти общий язык с потенциальными клиентами.